BIBLE
1 Thessalonians 5
1 | Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of anything to be written to you. | Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι, | the times and the seasons |   |
2 | For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night. | αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. |   | |
3 | While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman who is pregnant, and they will never escape. | ὅταν λέγωσιν· Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. | never |   |
4 | But you, brothers, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief, | ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ, |   | |
5 | for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness; | πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· |   | |
6 | so then let us not sleep as others do, but let us be awake and sober. | ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. |   | |
7 | For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night. | οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· |   | |
8 | But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation. | ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· |   | |
9 | For God has not appointed us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, | ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, | appointed |   |
10 | who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him. | τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. |   | |
11 | Therefore, comfort one another and build up one another, just as you also are doing. | διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε. | comfort |   |
12 | But we ask of you, brothers, that you know those who labor among you, and lead you in the Lord and admonish you, | Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, | know admonish |   |
13 | and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another. | καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς. |   | |
14 | And we urge you, brothers, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone. | παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας. | admonish |   |
15 | See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people. | ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. |   | |
16 | Rejoice always; | πάντοτε χαίρετε, |   | |
17 | pray without ceasing; | ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε, | without ceasing |   |
18 | in everything give thanks, for this is God’s will for you in Christ Jesus. | ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς. |   | |
19 | Do not quench the Spirit; | τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε, |   | |
20 | do not despise prophecies, | προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε· | prophesies |   |
21 | but examine all things; hold fast to that which is good; | πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε, | all things |   |
22 | abstain from every form of evil. | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. |   | |
23 | Now may the God of peace Himself sanctify you entirely, and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. | Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. |   | |
24 | Faithful is He who calls you, who also will do it. | πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει. | who also will do it do it |   |
25 | Brothers, pray for us. | Ἀδελφοί, προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν. |   | |
26 | Greet all the brothers with a holy kiss. | ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ. |   | |
27 | I implore you by the Lord to have this letter read to all the brothers. | ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς. | implore |   |
28 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ὑμῶν. |   | |
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com
NOTES