Hello, you are using an old browser that's unsafe and no longer supported. Please consider updating your browser to a newer version, or downloading a modern browser.

Skip to Main Content
Legacy Standard Bible Translation Notes
Return to:
The Tyndale Center for Bible Translation

NOTES

BIBLE

1 Thessalonians 1

1

Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.

Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη.

 
2

We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;

Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,

 
3

remembering without ceasing your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ before our God and Father,

ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,

remembering
“Remembering” is a simpler rendering of μνημονεύω (mnēmoneuō) than something like “bearing in mind.” This also provides a more consistent gloss for μνημονεύω (mnēmoneuō) and its cognates. Paul reports here that he never forgets the Thessalonians’ consistent and steadfast faithfulness to the Lord, which is a great encouragement to him and he repeats it here to encourage them as well.

without ceasing
The word ἀδιαλείπτως (adialeiptōs) here carries the meaning of “incessantly,” “unceasingly,” or “constantly.” It is consistently translated as “without ceasing” in Paul’s letters to the Thessalonians (as well as its only other occurrence in Rom 1:9). This helps the reader to recognize it anywhere it appears as well as to notice connections like Paul’s command that believers “pray without ceasing” (5:17). This is backed up by Paul’s own faithful practice seen here, as he shows that he practices what he preaches.

 
4

knowing, brothers beloved by God, your election,

εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,

brothers
Though some versions retain the older English plural, “brethren,” the translation “brothers” here remains perfectly accurate to the Greek text (ἀδελφοὶ; adelphoi) and is more natural to modern readers. This language describes the close familial union which all believers have with one another as children of God.

election
“Election” literally translates the word ἐκλογή (eklogē). The word carries the idea of choice or selection, so the rendering by some translations as “choice” is not inaccurate. However, the translation choice here as “election” provides a slightly more literal rendering and clearly brings out the doctrine of God’s sovereign election of believers to which Paul refers here.

 
5

for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full assurance; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake.

ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐν ὑμῖν διʼ ὑμᾶς·

 
6

You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much affliction with the joy of the Holy Spirit,

καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,

 
7

so that you became a model to all the believers in Macedonia and in Achaia.

ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.

model
While some translations have “example” here, the translation as “model” provides a slightly more literal rendering for the word τύπος (typos). This is not an issue of a poor versus a good translation, but of a good versus a better one. “Model” is a more vivid term than “example.” It more aptly brings out the visual sense of τύπος (typos), which refers to something that can produce an exact copy, like an image on a stamp which is reproduced on whatever is stamped. Paul applauds the Thessalonians here because they became such a model for other believers to imitate.

 
8

For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything.

ἀφʼ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ Ἀχαΐᾳ, ἀλλʼ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ἔχειν ἡμᾶς λαλεῖν τι·

 
9

For they themselves report about us what kind of an entrance we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,

αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ,

 
10

and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, Jesus, who rescues us from the wrath to come.

καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν, ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.

 
Copyright © 2023 The Tyndale Center at The Master's Seminary. All rights reserved.
The English biblical text is taken from the Legacy Standard Bible
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org
For permission to quote information visit http://www.LSBible.org
The Hebrew Old Testament is taken from the Unicode/XML Westminster Leningrad Codex
WLC Version 4.20 | UXLC 2.0 (27.1)
Transcribed to Unicode/XML by Christopher V. Kimball, Publisher (Tanach.us Inc.)
The Westminster Leningrad Codex is in the public domain.
For more information visit www.Tanach.us
The Greek New Testament is taken from the Society of Biblical Literature Greek New Testament
Edited by Michael W. Holmes
The SBLGNT is licensed freely under the Creative Commons Attribution 4.0 International Public License
Copyright 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature
For more information about the SBLGNT visit www.SBLGNT.com